Dolmetschen in Leichte Sprache wird oft bei inklusiven Veranstaltungen angeboten, bei denen die Teilnehmer Kopfhörer bekommen und ein Kanal für Leichte Sprache eingerichtet ist. Vorträge, Workshops und Präsentationen werden simultan übersetzt. Manchmal mit vielen erklärenden Umwegen, die aber möglich sind – weil viele Floskeln nicht übersetzt werden. Dolmetschen in Leichte Sprache funktioniert am besten, wenn im Vorfeld Informationen über Abläufe, Teilnehmer, Inhalte und Hintergründe der Veranstaltung vorliegen.
Als Verstehensassistentin begleite ich Menschen mit Lernschwierigkeiten bei inklusiven Beteiligungsformaten wie Arbeitstreffen, Konferenzen oder Workshops. Eigentlich immer dann, wenn Menschen mit Lernschwierigkeiten sich bei Veranstaltungen aktiv mit Ideen, Meinungen und Vorschlägen einbringen. Ich erkläre Fach- und Fremdwörter und manchmal unterbreche ich, um schwere Sachverhalte kurz zu erklären oder bitte um eine langsamere Sprechweise. Ich bin „Sprachrohr“, um stellvertretend für andere Fragen zu stellen oder schreibe Ideen und Vorschläge auf.